الترجمة بين العلم والمهارة

الترجمة بين العلم والمهارة

علم الترجمة

مهارة الترجمة

الترجمة علم أم فن ؟

الترجمة الاحترافية علم أم مهارة 

علم الترجمة 

الترجمة هي عملية نقل نص أصلي من اللغة المكتوب بها ألى اللغة الأخرى فهى نقل لكل ماهو مكتوب من حضارة أو ثقافة أو غيرها 

ولكن يجب أن يتم هذا النقل لفكرة الكاتب وثقافته وليس فقط للكلمات بمعناها الحرفي فهو معنى للترجمة الأمنية 

وعرفت الترجمة من أقدم العصور فلها تاريج عريق حيث تمت الإشارة إليها فى كتاب الأدب المقارن فقد كان العرب يسافرون ويرتحلون فى رحلات التجارة صيفا وشتاءا وقاموا بنقل بعض الألفاظ الفارسية ألى العربية فظهرت الترجمة .

إذا فهى علم عريق تم توارثه من قديم الزمان 

فى جلوباليز لخدمات الترجمة المعتمدة والاحترافية بنوفرلك ترجمة النصوص والوثائق بشكل محترف فقط تواصل معنا

 

مهارة الترجمة

يقوم العديد من المترجمين بنفس الترجمة للنص الواحد ولكن فى النهاية نجد النتيجة بوجود يعض الاختلافات بين المترجم والمترجم الآخر فى ترجمته

فهناك العديد من الكلمات والألفاظ التى تحتوي على نفس الترجمة فمن الوارد حصول ذالك مع أكثر من مترجم وأكثر من نص فمع كثرة وتعدد المعاني والألفاظ ظهر يمكن أن نجزم بأن الترجمة هي عمل إبداعي فكل مترجم يقوم بالإبداع فى ترجمته ليظهره بأفضل شكل مع مراعاة الأمانة العلمية 

ومن هنا يمكن أن نقسم درجات الترجمة فمنها الترجمة القوية ومنها الترجمة المتوسطة ومنها الترجمة الضعيفة

ومنها ظهر تفاوت فى مستويات المدربين أنفسهم فمنهم المحترف ومنهم المتوسط ومنهم المبتدىء

والمترجم المحترف هو الوحيد الذي يستطيع أن يظهر نفس النص بترجمة إبداعية محترفة

ومن هنا ظهر فن الترجمة فهى الإنضباط بقواعد اللغة وممارسة الإبداع

 

فى جلوباليز لخدمات الترجمة المعتمدة والاحترافية بنوفرلك ترجمة النصوص والوثائق بشكل محترف فقط تواصل معنا

 

الترجمة علم ومهارة

ومن هنا هل يمكن الجزم هل الترجمة هى علم أم مهارة ؟

بالتأكيد لا يمكن الاختيار بينهم فمن المؤكد بأن الترجمة علم ومهارة وفن وإبداع

فالمترجم المحترف هو الذي يجمع بين قواعد اللغة وأمانتها وحسه الفني والإبداعي وامتلاك مهارات الترجمة الأساسية فيقوم بترجمة النص ونقل ثقافة وحضارة وليس فقط ترجمة نص بشكل حرفي .

فى جلوباليز لخدمات الترجمة المعتمدة والاحترافية بنوفرلك ترجمة النصوص والوثائق بشكل محترف فقط تواصل معنا