خمسة أخطاء عليك تجنبها عند التفاوض على مشروع ترجمة

خمسة أخطاء عليك تجنبها عند التفاوض على مشروع ترجمة

التفاوض لعملية الترجمة 

التعاقد من أجل مشروع ترجمة بين المترجم والشخص الذي يريد هذه الخدمة هو أمر ضرورى جدا فمن المهم جدا أن يخلو هذا التعاقد من الأخطاء

ومن بعض هذه الأخطاء التى يجب تجنبها هي

  

عدم التأكد من مصداقية الشركة

إن من الضروري عند إجراءك لعقد عقل أو مشروع ترجمة خاص أن تتأكد جيدا من هوية هذه الشركة ومن مقرها

و أخلاقيات العمل الخاصة بها و أهم الخطوات الضرورية  للتأكد من مدي الإحترافية فى العمل التى لديهم ومدي الإتقان

 

فى جلوباليز لخدمات الترجمة المعتمدة والاحترافية بنوفرلك ترجمة النصوص والوثائق الرسمية بشكل محترف فقط تواصل معنا

  

الخيار الأرخص والإستغناء عن الجودة

الجودة هي من أهم العناصر الموجودة بداخل أي عمل فبدونه تصبح الترجمة أو غيرها لاقيمة لها

قد يبدو الأمر مغريا للبعض ولكن إختيار الخيار الأرخص والإستغناء عن جودة العمل هو بالتأكيد الخطوة الأولى لفشلك

فعليك أن تتأكد من إحترافية المترجمين بداخل الشركة ومدى كفاءتهم

 

عدم البحث والتعاقد مع متخصص

الترجمة فى النهاية هي مهنة عالمية يوجد بها تخصصات كغيرها من المهن ولهذا يجب أن تراعي جيدا معرفة التخصص المراد لترجمتك

والحصول والتعاقد مع عقد مناسب ومترجم محترف في هذا التخصص وليس فقط العمل مع شركة ترحمة بطريقة عشوائية

فى جلوباليز لخدمات الترجمة المعتمدة والاحترافية بنوفرلك ترجمة النصوص والوثائق الرسمية بشكل محترف فقط تواصل معنا

 

الإتفاق الواضح والعقد الشامل للتفاصيل

من أكثر الأخطاء فى التعاقد والخلافات بين العملاء وشركات الترجمة هي عدم وضوح التفاصيل

واللعب بها دون الإتفاق على بنود مشروطة وواضحة غير مبهمة لضمان حق كلا الطرفين

 

الإستعجال على العمل دون مراعاة وقت المترجم

عليك أن تعطي وقت كافي لعملية الترجمة الخاصة بك دون الضغط على المترجم والإهتمام بإتاحة الفرص له ومراعاة وقتها وكفاءة عمله

وخاصة فى المشاريع الكبيرة فعامل الوقت قد يؤثر بالسلب على كفاءة المترجم وكفاءة عمله وهذا أمر غير مرغوب فيه

 

فى جلوباليز لخدمات الترجمة المعتمدة والاحترافية بنوفرلك ترجمة النصوص والوثائق الرسمية بشكل محترف فقط تواصل معنا