مقالات
ترجمة الشهادات: أهميتها، أنواعها، وكيفية إتمامها
ترجمة الشهادات تعد من الخدمات الضرورية التي يحتاجها الأفراد عند التقديم للدراسة أو العمل في بلد أجنبي. تتنوع الشهادات التي قد تحتاج إلى ترجمة، من شهادات أكاديمية ومهنية إلى شهادات تدريبية وتقنية. ترجمة الشهادات بدقة واحترافية تسهم في تحقيق الأهداف الأكاديمية والمهنية للفرد.
قبول الجامعات والمؤسسات التعليمية: تتطلب العديد من الجامعات والكليات في الخارج تقديم شهادات مترجمة عند التقديم للبرامج الدراسية. الترجمة الصحيحة تضمن قبول طلبك واستيفاء شروط القبول.
التوظيف في الخارج: الشركات والمؤسسات الدولية تطلب شهادات مترجمة للتحقق من مؤهلاتك الأكاديمية والمهنية. الترجمة الدقيقة تعزز فرصك في الحصول على وظيفة.
الهجرة والإقامة: في بعض الحالات، تحتاج إلى تقديم شهاداتك مترجمة عند التقدم لطلبات الهجرة أو الإقامة في بلد آخر، لضمان الاعتراف بمؤهلاتك وتسهيل إجراءاتك.
التطوير المهني: الترجمة المعتمدة للشهادات تتيح لك الاستفادة من الدورات التدريبية والبرامج المهنية في الخارج، مما يساهم في تطوير مهاراتك ومعرفتك.
الشهادات الأكاديمية:
شهادات الثانوية العامة.
شهادات البكالوريوس.
شهادات الماجستير والدكتوراه.
شهادات المحاسب القانوني المعتمد (CPA).
شهادات إدارة المشاريع (PMP).
شهادات الموارد البشرية (PHR, SPHR).
شهادات مايكروسوفت (MCSA, MCSE).
شهادات سيسكو (CCNA, CCNP).
شهادات الدورات التدريبية وورش العمل.